Bạn có bao giờ nghĩ rằng việc gia nhập NASA để trở thành phi hành gia còn… dễ hình dung hơn việc gọi đúng món trứng mình thích trong một nhà hàng Mỹ không? Nghe có vẻ phóng đại, nhưng thực tế, sự đa dạng và tinh tế trong cách gọi món trứng bằng tiếng Anh đôi khi khiến ngay cả những người giỏi ngoại ngữ cũng phải bối rối.
Để trở thành phi hành gia, bạn phải vượt qua tỷ lệ chọi khủng khiếp từ hàng ngàn người để lọt vào nhóm 10-15 người cuối cùng. Họ là những bộ óc thiên tài, nhưng khi đứng trước sự vĩ đại của vũ trụ, họ vẫn thấy mình nhỏ bé. Tương tự như vậy, dù vốn tiếng Anh của chúng ta có thể đủ để giao tiếp hay làm việc, nhưng đôi khi chỉ một tình huống đơn giản như gọi bữa sáng cũng là lúc ta nhận ra “biển học vô bờ”.
Bài viết này sẽ giúp bạn tự tin bước vào bất kỳ nhà hàng nào và gọi món trứng “chuẩn không cần chỉnh”, tránh tình trạng lúng túng khi nhân viên phục vụ hỏi lại. Trước khi bắt đầu bữa sáng, đừng quên nói [good morning tiếng anh là gì](https://cungunggiaovien.com/good-morning-tieng-anh-la-gi/) để khởi đầu ngày mới đầy năng lượng nhé.
1. Scrambled Eggs (Trứng khuấy)
Đây là một trong những món trứng phổ biến và dễ ăn nhất. Nếu bạn thích trứng được đánh tan và chín mềm, hãy gọi món này.
Cách chế biến: Đầu bếp sẽ đập trứng, thêm sữa tươi vào và khuấy đều. Sau đó, hỗn hợp này được đổ vào chảo nóng và quậy liên hồi. Kết quả là trứng sẽ chín thành từng mảng nhỏ, mềm mại và béo ngậy.
Trong giao tiếp, để phát âm chuẩn từ “Scrambled”, bạn có thể cần tham khảo lại [các phụ âm trong tiếng anh](https://cungunggiaovien.com/cac-phu-am-trong-tieng-anh/) để đảm bảo người nghe hiểu rõ ý bạn, tránh nhầm lẫn với các món khác.
2. Omelet hay Omelette (Trứng cuộn/Trứng ốp lết)
Từ này có gốc tiếng Pháp (Omelette), nhưng trong tiếng Anh, bạn viết là Omelet hay Omelette đều được chấp nhận. Đây là món khoái khẩu của nhiều người vì sự kết hợp phong phú của các loại nhân.
Cách chế biến: Trứng được khuấy nhuyễn rồi đem chiên vàng. Điểm đặc biệt là người ta sẽ cho thêm đủ loại nhân “hầm bà lằng” tùy theo ý thích của khách như: hành tây, phô mai (cheese), thịt nguội (ham), xúc xích, cà chua… Sau đó, miếng trứng sẽ được gấp lại làm đôi hoặc làm ba bọc lấy phần nhân bên trong.
Khi gọi món này, nếu bạn muốn yêu cầu thêm hoặc bớt nguyên liệu một cách lịch sự, cấu trúc câu [would you mind if i](https://cungunggiaovien.com/would-you-mind-if-i/) change the ingredients… (bạn có phiền không nếu tôi đổi nguyên liệu…) sẽ rất hữu ích.
3. Fried Egg (Trứng ốp la) – Mê cung của những cái tên
Đây chính là phần gây “hack não” nhất cho du khách Việt khi đến Mỹ. Ở Việt Nam, chúng ta hay gọi chung là ốp-la (phiên âm từ tiếng Pháp Oeuf au plat). Về cơ bản, cả thế giới gọi món trứng đập thẳng vào chảo giữ nguyên lòng đỏ là Fried egg. Tuy nhiên, người Mỹ lại có cách phân loại chi tiết đến mức kinh ngạc dựa trên độ chín của lòng đỏ.
Hãy tưởng tượng bạn vừa thức dậy, bước ra khỏi không gian êm ái như trong bài viết [Viết một đoạn văn tả phòng ngủ bằng tiếng Anh – Một Góc Thư Giãn Và Sáng Tạo](https://cungunggiaovien.com/viet-mot-doan-van-ta-phong-ngu-bang-tieng-anh/), xuống sảnh khách sạn và muốn ăn trứng ốp la. Bạn sẽ cần biết các thuật ngữ sau:
a. Sunny side up (Trứng chiên một mặt)
Cái tên nghe rất hình tượng – “mặt trời hướng lên trên”.
- Cách làm: Đập trứng vào chảo và chỉ chiên một mặt.
- Đặc điểm: Lòng đỏ hoàn toàn còn lỏng, tròn xoe như mặt trời. Một phần lòng trắng bao quanh lòng đỏ cũng có thể còn hơi lỏng.
b. Over easy (Trứng lật mặt, lòng đào)
Nếu bạn không thích nhìn thấy lòng đỏ quá ướt át như Sunny side up, hãy gọi Over easy.
- Cách làm: Giống như Sunny side up, nhưng đầu bếp sẽ lật trứng lại chiên sơ mặt kia.
- Đặc điểm: Lòng trắng chín đều cả hai mặt, nhưng lòng đỏ bên trong vẫn còn lỏng (lòng đào), khi cắt ra sẽ chảy sốt trứng.
c. Over medium và Over hard
Đây là các cấp độ chín hơn của Over easy:
- Over medium: Chiên lâu hơn một chút, lòng đỏ bắt đầu se lại, sền sệt, không còn chảy nước nhiều.
- Over hard: Chiên kỹ, lòng đỏ chín hoàn toàn, cứng và đặc lại.
Dù bạn là một du khách bình thường hay một [bác sĩ thú y tiếng anh](https://cungunggiaovien.com/bac-si-thu-y-tieng-anh/) đang đi công tác, việc nắm rõ các thuật ngữ này sẽ giúp bạn có bữa ăn ưng ý nhất.
Lời kết
Như Khổng Tử từng nói (hoặc được người đời vui tính chế lại): “Biết thì nói là biết, không biết thì nói là không biết, vậy mới thật là biết”. Việc học hỏi những điều nhỏ nhặt như cách gọi món trứng không chỉ giúp chúng ta ăn ngon miệng hơn mà còn là một trải nghiệm văn hóa thú vị.
Bây giờ bạn đã nắm trong tay “bí kíp” các loại trứng từ Scrambled, Omelet đến Sunny side up hay Over easy. Tuy nhiên, nếu sau một hồi suy nghĩ mà bạn vẫn thấy nhức đầu với mớ từ vựng này, tôi có một giải pháp tuyệt vời khác: Hãy tìm một tiệm ăn Việt Nam. Ở đó, bạn chỉ cần dõng dạc nói một câu tiếng Việt đầy thân thương và hấp dẫn:
“Cho tôi một đĩa bánh cuốn!”
Đảm bảo ngon và “dễ gọi” hơn gấp nhiều lần!











